Hey John & CH's- <Cliff Claven> "Palillo rojo" would be a red toothpick. Or it could refer to one of the more Communist-leaning members of actor Ron Palillo's extended family ("Arnold Horshack," Welcome Back Kotter). Or it couldn't. "Palito" would mean little stick, so "Palito Rojo" is probably the phrase you're looking for. But when you factor in the "coon-arse" and "migrant worker" elements, the other two suggestions would be more plausible: "El Red-e-steek" or "El Palito Rouge-ito" and so forth. Right, Nawmy? </Cliff Claven> Now back to shopping/packing. Hasta The Fields, Jesse G. CH#1200 > Holder, John wrote: > xtremely fast [xtremely.fast@prodigy.net] wrote: > >>The stick has a very nice sounding coon-ass name which literaly >>means 'little red stick" > > > Peu de bāton rouge? > > Palillo rojo? > > Rayud steeyuck? > > > > > >