Sure... they are both real words, kinda... one refers to the pepper and the other refers to the men's wash room attendant... The pepper IS HabaNero. Anyone here taken a High School spanish class? Inflections in Spanish any just regional dialect differences. They also change the meaning of the word. It's a method for dealing with multiple words, all with the same spelling, without relying on contextual referance to determine meaning. But, don't take MY word for it... I dropped out of first year Spanish. All I can do is count to ten, ask where the wash-room is, order beer and other useless phrases. On Friday, January 10, 2003, at 07:50AM, The Lash <info@thelash.com> wrote: >At 12:11 AM 1/10/2003 -0800, you wrote: >>Apparently the scientists writing for the Journal of Food Science think >>that Habaņero is spelled with a tilde. > > >Either is correct: HabaNero, or HabaNYero. It depends on regional >inflections- sort of like MissourEE or MissourUH, tomAYto or toMAHto. Look >it up in Webster's, or as I did, ask a Spanish professor- > > >Rob K >http://www.thelash.com >Celtic Mayhem From America > > >