At 02:10 PM 1/11/2003 -0800, ernest lopez <ernest-1@usa.net> wrote: > ¿Since when is Webster's dictionary considered an authority on the >Spanish language? It's as good as any. I guess the concept of accepted usage as opposed to "correctness" went over your head. I could give you more analogies, but I have a feeling I would be wasting my time. If Webster's is an unacceptable resource for you, how about these: I asked a Spanish professor at Michigan State University if habanYero was an acceptable usage. Yes, she answered. I asked a friend of mine from Barcelona. "Generally", he says, " it's Abanero, but I've heard it both ways- it depends on where you live." Cool- so I used this investigation as an excuse to visit my favorite local restaurant, Sabor a Mejico. Aside from the phrase "here or to go?" and the words "coca cola" nobody there really speaks English. I asked, is it habanero, or habanyero? "Cualquiera", the cook replied. "¿Eso es lo que usted quiere?" Rob K http://www.thelash.com Celtic Mayhem From America